学院新闻
当前位置:
网站首页>
学院新闻>
正文>

三峡大学陈月红教授莅临我院开展学术讲座

时间:2026-05-25  编辑:办公室  点击:

为提升外语学生的跨文化传播与翻译实践能力,助力新时代外语人才讲好中国故事,2026年5月21日下午2点30分,我院特邀三峡大学外国语学院陈月红教授开展题为《从“译”到“传”:用英语讲好中国故事的几个关键问题》的学术讲座。本次讲座由陈斌副院长主持,外院研究生到场聆听学习。

讲座伊始,陈月红教授立足基础英语教学实际,深刻剖析了传统语法翻译教学模式的现存问题。她指出,日常教学中单一的字词对应式翻译,易忽视中英词汇背后的文化语义差异和语境适配特征。讲座通过“family与家”“scientist与科学家”等典型词汇对比案例,直观展示双语语义不对等现象,阐明语法翻译不利于学生学会精准表达。同时,陈教授结合多款AI翻译实例,直观展现人工智能翻译在文化语境适配中的短板,引导师生理性看待AI技术,坚守翻译的人文性与严谨性。

 

随后,陈月红教授围绕新时代外语传播使命,系统阐释了从“语言翻译”到“文化传播”的核心转变。她强调,翻译是精准转码中国特色话语的基础,国际传播则是实现文化对外输出、构建良性国际话语的关键。陈教授以“科学”“生态文明”等中国特色核心术语为研究案例,梳理不同时期、不同场景下官方英译版本的演变与差异,指出中国特色话语翻译既要坚守语义准确性、立场自主性,又要兼顾海外受众的阅读习惯与认知体系,构建中国国际话语权,讲好中国故事。

 

说明: D:/陈教授2.jpg陈教授2

(讲座中)

讲座尾声,陈月红教授勉励全体外语专业学生,立足学科特色、坚守中国立场,发挥专业优势赋能中华文化海外传播,诠释新时代外语学子的使命担当。

说明: D:/陈院长1.jpg陈院长1

(陈斌副院长总结)

最后,陈斌副院长作总结致辞。她对陈月红教授及到场人员致以谢意,并勉励同学们立足人工智能时代,增强翻译专业功底、精进跨文化传播素养,用心用情讲好中国故事。本次讲座理论与实践结合、教学与科研并重,有效拓宽了学生的学术视野,让学生深刻认识到新时代外语人的责任与担当。


(图片:孟瑞凝 文字:孟瑞凝 编辑:徐琼 陈海兵 审核:张婷)


 

copyright 2020 湖北民族大学外国语学院   版权所有  |  地址:湖北省恩施市学院路39号(445000)     电话:0718-8439036     Email:webmaster@hbmy.edu.cn   鄂ICP备05003316  恩公网安备42280002000464号

copyright 2020 湖北民族大学外国语学院   版权所有 地址:湖北省恩施市学院路39号(445000)     电话:0718-8439036     Email:webmaster@hbmy.edu.cn 鄂ICP备05003316  恩公网安备42280002000464号